Поэзия Рамеша  

ВСЯ ПРАВДА
Рамеш С. Балсекар

The Whole Truth
By R. S. Balsekar


В состоянии безупречности, тотальной Осознанности
Сознание не ведает о своей осознанности;
А всколыхнувшись протяжным АУМ
Начинает снотворчество.
Это сознание сущего,
Оно торжествует в бытии.
Погружённое в любовь Я Есмь-ности
Оно выражает себя в дуальности.
Через единство близнецовых аспектов мужеско-женского,
Через пять элементов:
Пространство (эфир), воздух, огонь, воду и землю;
Через три Гуны:
Саттву-Раджас-Тамас
Сознание проявляет себя в протяжённости.
В сновидческом пространстве-времени
Оно проявляет себя как феномен,
Создавая миллионы форм,
Вдыхая в них жизненную силу
И всепроникающее имманентное сознание;
Через эти формы оно функционирует
В радостной любви к себе, как праджна.
Существа, наделённые чувствами, не более чем образы,
Так задуманные - чудо из чудес!
Воспринимают друг друга как объекты,
каждый присваивает себе субъективность.
Каждый в величественном заблуждении
Видит собственное я, как отдельное существо
с независимым суждением и волеизъявлением.
Каждый забывает о своём неисчерпаемом потенциале
в качестве ноуменального Абсолюта и принимает
свою ограниченную индивидуальность,
всего лишь феномен;
Принимает функционирование Праджны за реальность,
Связывает себя иллюзорным рабством,
Страдает от боли и испытывает наслаждение.
Приходит потом сострадательный Гуру,
Полный божественной милости и света,
И показывает ему, чем он на самом деле является:
Не более чем каплей спермы,
оплодотворившей чрево матери,
В которой в сокрытом виде пребывает
наделенный чувствительностью свет
Я Есмь-ности, Сознание, которым он является.
Имён дано ему тысячи,
Рама, Кришна, Ишвара, Брахман,
Все они та же Я Есмь-ность;
Свет Сознания, Махамайя
В грандиозной иллюзии вводит в заблуждение
собственную природу и уводит саму себя с пути Истины.
Пока Гуру не скажет: Стоп, увидь то,
что ты есть в своей истинной славе.
В своём изначальном состоянии безвременья
ноуменальность Абсолюта
словно временную болезнь,
спонтанно без причины или повода,
как часть праджнического функционирования,
проявляет тело- с- сознанием, действующее
в собственной, предназначенной для него протяжённости
до тех пор, пока точно также спонтанно оно не исчезает -
и сознание, более не осознающее себя,
не поглощается Осознанием - никто не рождается, никто не умирает.
Нисаргадатта Махарадж
говорит об этом недвусмысленно:
Чем ты был, до того, как занял это тело?
Возвращайся обратно к истоку; успокойся и тогда
исчезнет ищущий и
сольётся с искомым.
Не ведая более об осознании,
в Целостности, в единстве, без дуальности Я есть,
С проницательностью и интуицией
постигнет уверенно и без труда:
То – Что - Есть находится за пределами ограничений интеллекта.
Только объективное и феноменальное -
присутствие или отсутствие может ухватить интеллект.
Но то, что Я есть, не является ни присутствием, ни отсутствием;
Отсутствие присутствия присутствия,
Отсутствие присутствия отсутствия,
вот, что Я Есть.

***

ЖИВАЯ ЖЕМЧУЖИНА ОТ РАМЕША (ранее не публиковавшаяся)

Два слова наиболее бесполезные в любом языке: ЕСЛИ БЫ…
Два самых убийственных слова: ЧТО, ЕСЛИ…

The most useless two words in any language are IF ONLY...
The two deadliest words are WHAT IF...

***

СТИХ

Так знай же,
Никогда мы не были
Разлучены.
Ты должен был
В том месте,
Где время начинает
И завершает
Танец света,
Издать лишь звук,
Назвав нас.


For you to know
We have never been
Apart
You must have been
To the place
Where time begins
And ends
A dancing light
Making one sound
Naming us.

2004 Перевод Наташи Барановой

А это другой вариант перевода этого же Стиха:

Узнай:
Мы не были разлучены.
Ты был, должно быть,
В месте
Где время зажигает
И гасит
Пляшущий свет,
Рождая звук единый
Дающий имена.

2004 Перевод ВТ


На Рамеш Балсекар



Сайт управляется системой uCoz